2019-06-14 09:08:30 source: Qianjiang Evening News; Translation: In Zhejiang
6月12日凌晨0:35分,中国国际航空公司杭州直飞罗马航线正式开通。从“人间天堂”杭州到“永恒之城”罗马,一条空中丝路贯通中西。航线的开辟,为两个国家间架起更广阔的合作发展之路。据悉,这是国航在浙江开通的首条远程跨洋航线,也是杭州萧山国际机场继杭州—阿姆斯特丹、莫斯科、马德里之后开通的第四条欧洲定期客运航线。
At 0:35 a.m. on June 12, Air China’s direct flight from Hangzhou to Rome was officially launched. From the “Paradise on Earth” of Hangzhou to the “Eternal City” of Rome, it is an aerial Silk Road that links China with the West. The opening of the route has paved a broader road of cooperation and development between the two countries. It is reported that this is the first long-distance transoceanic route opened by Air China in Zhejiang Province, China. It is also the fourth European scheduled passenger route opened by Hangzhou Xiaoshan International Airport after the flights between Hangzhou and Amsterdam, Moscow and Madrid.
该航线航班号为CA731/732,每周3班,班期为周三、五、七。最新的航班时刻为:去程计划北京时间00:25从杭州起飞,罗马当地时间06:55抵达;回程航班罗马当地时间13:05起飞,北京时间次日06:30抵达杭州。该航线采用空客330-200执飞,公务舱180度全平躺座椅,全舱配备个人娱乐系统,能带给旅客更舒适的个人飞行空间。
The flight number of the route is CA731/732. Three flights per week on Wednesday, Friday and Sunday. The latest flight schedules are: In the departure trip, the plane will depart from Hangzhou at 00:25 Beijing time and arrive in Rome at 06:55 local time; in the return trip, the plane will take off at 13:05 local time from Rome, and arrive in Hangzhou at 06:30 Beijing time next day. The route adopts Airbus 330-200. The business class is equipped with fully-flat bed seats. The plane is equipped with a personal entertainment system to make tourists feel more comfortable.
12小时30分钟,也就是睡个觉的时间,旅客便可从杭州直抵罗马,相比之前转机北京、香港或从上海出发,至少节约3小时。
In 12 hours and 30 minutes, or a nap's time, passengers can fly directly from Hangzhou to Rome, which can save at least three hours comparing to the previous transfer in Beijing or Hong Kong or departure from Shanghai.
据介绍,该航线的开通,是国航继续响应“一带一路”倡议,献礼中意建交50周年的重要举措,也是落实去年11月浙江省政府与中航集团签订战略合作框架协议、推进浙江省提出的“民航强省”建设的具体行动。
It’s reported that the opening of the route is an important measure for Air China to continue to respond to the Belt and Road Initiative and commemorate the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Italy. It is also an implementation of the strategic cooperation framework agreement signed between the Zhejiang Provincial Government and Air China last November and an action to promote the campaign of “developing the province through civil aviation” launched by Zhejiang Province.
近年来,中意航空客流量迅速增长,仅杭州、温州两地到罗马的客流量年增速便达到了14%。
In recent years, Sino-Italian air traffic has grown rapidly, and the annual growth rate of passenger traffic from Hangzhou and Wenzhou to Rome has reached 14%.
浙江省机场集团总经理郑向平介绍,截至目前,浙江省内机场共有“一带一路”国家定期通航城市46个。杭州—罗马航线的开通是浙江省机场集团助力“一带一路”国家战略实施、落实省政府与中国航空集团战略合作协议的重要举措,将进一步推进浙江对外开放,为中意之间搭建起更加便捷、顺畅的空中通道,促进两地经贸、旅游、文化等全方位合作交流。
Zheng Xiangping, general manager of Zhejiang Airport Group, said that airports in Zhejiang Province have opened regular flights to 46 cities of the BRI countries so far. The opening of the Hangzhou-Rome route is an important measure for Zhejiang Airport Group to assist the advancement of the national BRI strategy and implement the strategic cooperation agreement between the provincial government and Air China. It will further promote Zhejiang’s opening up to the world, build a more convenient and smooth air passage between China and Italy, and promote the all-round cooperation and exchanges between both sides in such areas as economy and trade, tourism and culture.
(Executive Editor: Yongliu He)
read more